Asterix bekommt einen palatinischen deutschen Makeover im Jahr 2026

Admin User
1 Min.
Eine bedruckte Seite in einer fremden Sprache mit zwei Männern daneben, möglicherweise aus einem Lehrbuch.

Asterix 2026 zurück im Dialekt - 'Probleme mit den Palatinaten' - Asterix bekommt einen palatinischen deutschen Makeover im Jahr 2026

Christian "Chako" Habekost übersetzt "Asterix und der Schild des Häuptlings" ins Pfälzische – unter dem Titel "Zores bei de Pälzer" erscheint die DB 2026. Der Übersetzer sieht Parallelen zwischen den Galliern und den Pfälzern, die sich beide gegen die "römische" – sprich: hochdeutsche – Vorherrschaft behaupten. Habekost wählt seine Projekte nach persönlichen Vorlieben und Beliebtheit aus. "Asterix und der Schild des Häuptlings" gilt als Kultklassiker, und die Übersetzung wird im typischen Pfälzischen Dialekt gehalten – ähnlich wie bereits die 2024 erschienene Version "Asterix als Palatinator". Für den ersten Entwurf benötigt Habekost etwa eine Woche, doch das Feilen und kreative Überarbeiten kann deutlich länger dauern. Vor wortgetreuen Übersetzungen warnt er ausdrücklich: Das sei die größte Falle im Übersetzungsprozess. Gelächter über dialektale Eigenheiten lässt ihn kalt – entscheidend sei, dass der Geist des Originals erhalten bleibe. 2026 erscheint "Zores bei de Pälzer", das nächste Asterix-Abenteuer auf Pfälzisch von Christian "Chako" Habekost. Sein einzigartiger Ansatz verspricht eine treue und doch frische Interpretation des Comic-Klassikers.